De l’idée à sa commercialisation

 

 

  Numéro9
Décembre2007
ENGLISH
Événements à venir

Journée Portes ouvertes et Salon des études langagières à l'UQO - Le 30 janvier 2008

Endroit: Pavillon Alexandre-Taché, 283, boul. Alexandre-Taché
Horaire: de 16 h à 20 h

L'Université du Québec en Outaouais (UQO) tiendra sa prochaine édition de la Journée Portes ouvertes ainsi que du Salon des études langagières, le mercredi 30 janvier 2008, de 16 h à 20 h.

Au menu: des visites guidées, des stands d'information sur les programmes et services offerts aux étudiants et bien sur, de nombreux prix à gagner. Rappelons que plus de 100 options d'études de 1er, 2e et 3e cycles sont offerts à l'UQO.

Par ailleurs, à la liste des nouveautés dans le cadre de la Journée Portes ouvertes édition 2008, s'ajoute une visite des installations de la section agrandie du pavillon Alexandre-Taché.

Pour de plus amples renseignements, consultez le lien www.uqo.ca.


« Deux langues. Une voix ! » Assemblée et congrès inauguraux de Langues Canada - Du 4 au 7 mars 2008

Endroit : Centre national des Arts et Lord Elgin, Ottawa, Ontario

L'événement réunira les membres du Conseil des Langues du Canada (CLC) et de l'Association canadienne des écoles de langues privées (ACELP) pour souligner la création de Langues Canada et les efforts déployés pour mettre en œuvre un nouveau plan stratégique intégré et unifié visant la commercialisation et la représentation du secteur canadien de la formation linguistique à l'échelle mondiale.

Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec Barbara Judge, tél. (819) 778-1701 ou Linda Auzins, tél. (604) 507-2577


Conférence « Le Monde de la Traduction » - Du 11 au 13 mars 2008

Endroit : Le Centre Sheraton Montréal - Montréal, Québec

« Le monde de la traduction » est une nouvelle conférence internationale sur l'art et la science de la traduction, de l'interprétation et des technologies connexes.

Pour de plus amples renseignements, consulter le lien www.translationworld.com/fr


  Le Portail de l'industrie de la langue: pleins feux sur l'industrie canadienne!  
 
 

Dans la foulée du Plan d'action pour les langues officielles du gouvernement du Canada de 2003 et avec l'aide des grandes instances publiques de développement économique, dont au premier chef Industrie Canada, l'industrie canadienne de la langue a entrepris au cours des dernières années un vaste exercice visant à la positionner pour tirer profit des débouchés extrêmement prometteurs se profilant à l'échelle internationale. Cet exercice a permis de cerner trois actions à mener pour donner à l'industrie langagière l'élan nécessaire pour se propulser au premier plan : la constitution d'une association regroupant les forces vives de l'industrie, la création d'un centre de recherche en technologies langagières et, enfin, le développement de moyens propres à accroître la visibilité et le rayonnement de l'industrie canadienne de la langue.

C'est aujourd'hui chose faite. La première étape a été franchie au printemps 2003, lorsque l'Association de l'industrie de la langue (AILIA) a vu le jour; la seconde s'est concrétisée en avril 2005 par la constitution en organisme du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL); la troisième vient de se réaliser, avec le lancement du Portail de l'industrie de la langue.

Ce portail bilingue est destiné à offrir aux fournisseurs et partenaires de l'industrie de la langue au Canada une porte d'accès à l'industrie canadienne, et notamment à ses organismes phares, dont l'Association de l'industrie de la langue (AILIA) et le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL). On y trouvera également, grâce à un fil de syndication RSS, les toutes dernières nouvelles de l'industrie, sous la forme d'articles que le lecteur pourra commenter ou pour lesquels il pourra voter. Le portail offrira également un calendrier des événements à venir dans l'industrie, et même des offres d'emploi! Toute l'information fournie sur le site pourra être consultée par mot-clé, par mois, par sujet, par type et par institution. Bref, un outil résolument nouveau et qui ne cessera d'être amélioré pour répondre aux besoins de l'industrie!

 

 
  De la grande visite au Département d'études langagières!  
 
 

Le Département d'études langagières de l'UQO s'enorgueillit d'accueillir M. André Le Meur, expert réputé en informatique documentaire et en informatique pour les langues, à titre de professeur invité pour l'année universitaire 2007-2008. Ses services ont été retenus en raison de ses connaissances en informatique de traduction et de terminologie et du rôle prépondérant qu'il joue en normalisation. Docteur en informatique, il a enseigné l'informatique documentaire et la modélisation des données à l'Université de Rennes 2 de 1992 à 2006. Depuis 1993, il assure la présidence de la Commission française miroir du TC37/SC3 (terminographie).

Il a été responsable technique de trois projets du programme de la Communauté Européenne MLIS (Multilingual Information Society) : INESTERM, PUBLINET et GEMA, portail des ressources linguistiques dans l'Internet. En normalisation, il a été le rédacteur de l'annexe C d'ISO 16642 : Geneter, Langage de balisage pour la terminologie (norme internationale depuis 2002). En lexicographie, il a conçu le modèle formel pour les dictionnaires XmLex, ISO 1951 publié en 2007. Il travaille actuellement sur la normalisation et la certification des contrôles de la qualité formelle des données terminologiques.

Par ailleurs, M. Le Meur collabore avec des éditeurs de dictionnaires et des concepteurs d'outils d'aide à la traduction pour intégrer les données lexicographiques dans le processus de traduction. Il développe également des outils pour l'utilisation des corpus multilingues alignés de la Communauté européenne. Il s'intéresse particulièrement à la convergence du document technique et des données linguistiques normalisées permise par la généralisation du langage de balisage XML et aux incidences de cette évolution sur les activités des langagiers.

Bref, le séjour de M. Le Meur à l'UQO s'annonce très bénéfique tant pour les étudiants que pour ses collègues du Département d'études langagières et du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL).

 

 
  PORTAGEpartagé offert aux entreprises canadiennes sous licence d'évaluation  
 
 

Tel qu'annoncé lors de la Foire d'AILIA le 30 novembre dernier et suite à son offre de licences de recherche et d'éducation aux universités canadiennes depuis 2006, le CNRC désire maintenant faire avancer plus avant le développement de l'expertise canadienne en traduction automatique statistique (TAS) en partenariat avec les entreprises canadiennes.

La version de base entièrement opérationnelle du système logiciel PORTAGE – nommée PORTAGEpartagé – est maintenant offerte aux entreprises canadiennes, sous forme de code source et en version exécutable, pour fins d'évaluation. Le système PORTAGEpartagé permettra aux entreprises canadiennes intéressées de démarrer rapidement des activités internes en TAS et d'en évaluer la pertinence dans le cadre de leur modèle d'affaires, tout en évitant d'avoir à passer un temps appréciable à monter un système TAS de base entièrement fonctionnel.

Pour tout renseignement, merci de vous adresser à :

Michel Mellinger, Groupe de technologies langagières interactives, CNRC
Tél : +1 819 934-2602, courriel : Michel.Mellinger@cnrc-nrc.gc.ca

 

 
  Un nouveau développement : la post-édition automatique  
 
 

Depuis 2006, le Groupe de technologies langagières interactives (CNRC) collabore avec Guichet emplois (Service Canada) afin d'évaluer l'apport potentiel de la traduction automatique statistique (TAS) au processus de post-édition d'ébauches de traduction. Les essais ont été couronnés de succès et ont mené, jusqu'à présent, à trois publications scientifiques sur l'usage de la TAS dans cette tâche. La présentation, lors de la conférence internationale MT Summit XI à Copenhague (septembre 2007), des derniers résultats obtenus a fait l'objet d'un grand intérêt de la part de l'auditoire et des usagers de traduction automatisée en particulier.

Essentiellement, l'usage combiné d'une traduction automatique basée sur des règles (système commercial) suivie du traitement par un module de post-édition automatique basé sur PORTAGE (le système de TAS du CNRC) a permis d'améliorer significativement la qualité de l'ébauche de traduction à être revue par un traducteur, permettrait ainsi de réduire significativement la tâche manuelle de post-édition et, en conséquence, d'améliorer la productivité générale d'un système de traduction utilisant des technologies de traduction automatisée.

Les publications à ce sujet sont disponibles sur demande, contacter :

Michel Mellinger, Groupe de technologies langagières interactives, CNRC
Tél : +1 819 934-2602, courriel : Michel.Mellinger@cnrc-nrc.gc.ca

 

  Un employé du GTLI-CNRC démarre une entreprise en technologies langagières  
 
 

David Nadeau, précédemment avec la compagnie Copernic (maintenant Coveo), s'est joint au Groupe de technologies langagières interactives du CNRC au tout début du groupe, en 2004, où il s'est consacré à divers projets de traitement de la langue naturelle dont le résultat le plus connu est certainement le logiciel de terminométrie Barçah.

Tout en continuant à temps partiel au CNRC, David s'est plus récemment consacré à la poursuite d'un doctorat à l'Université d'Ottawa, et a soutenu sa thèse avec succès en octobre dernier. Pour son doctorat, David a développé un logiciel d'identification d'entités nommées appelé YooName (www.YooName.com) dont il perçoit des applications commerciales intéressantes.

David a donc décidé en novembre dernier de quitter le CNRC pour voler de ses propres ailes en créant une entreprise qui poursuivra les opportunités d'affaires reliées à ce domaine.

Bonne chance, David !

 

 
 

Le CRTL remercie les lecteurs du Cybermag-TL de leur intérêt et de leur participation à sa diffusion. Ce magazine d'information en ligne affiché dans le site Web du CRTL vise à tenir les partenaires et les acteurs de l'industrie de la langue et des technologies de l'information au courant des dernières nouvelles. Continuez à le faire connaître autour de vous, et communiquez-nous vos réactions, suggestions et commentaires!

Centre de recherche en technologies langagières
283, boul. Alexandre-Taché
Case postale 1250, succursale Hull
Gatineau (Québec)
J8X 3X7
Tél. : (819) 595-3999
info@crtl.ca

   
   
     

 

Aller au site
Haut de page
 
     
 
Abonnement
Désabonnement Envoyer à un ami