De l’idée à sa commercialisation

 

 

  Numéro 2
Avril 2006
ENGLISH

 

  Le CRTL et les étudiants de l’UQO font équipe au quotidien  
 
 

Plusieurs étudiants de l’Université du Québec en Outaouais collaborent activement à des travaux de recherche menés au CRTL. Certains proviennent du Département d’études langagières et d’autres, du Département d’informatique et d’ingénierie. Tous cherchent à faire avancer les technologies langagières.

Que ce soit pour résoudre des problématiques de traitement automatique des langues, faciliter la communication multilingue ou augmenter les capacités et la productivité, les projets de recherche permettent aux étudiants d’accumuler des connaissances pratiques et de l’expérience qui leur seront utiles s’ils embrassent une carrière dans l’industrie canadienne de la langue.

Au CRTL, les étudiants s’exposent à la réalité de la recherche-développement menant à la création de logiciels ou de modules informatiques. Ils trouvent un environnement ouvert à la discussion, aux échanges et à la diversité des idées et des disciplines. Le projet Barçah, dont nous avons parlé dans notre dernier numéro, en fournit un bel exemple. La collaboration entre l’UQO et le CRTL aura accéléré les travaux et ouvert tout un pan de recherche : celui de l’automatisation de la désambiguïsation des termes.

Le CRTL compte multiplier ces collaborations fructueuses et devenir ainsi un chef de file mondial en matière de normes terminologiques, de contrôle de la qualité et d’établissement de bases de données linguistiques.

 

 
  Un nouveau prototype : TransCheck  
 
 

TransCheck est un logiciel d’identification automatique d’erreurs de correspondance entre un texte source et sa traduction. Il permet aux réviseurs de repérer rapidement des erreurs possibles de traduction. Sous l’égide du CRTL, TransCheck est le résultat d’un projet mené conjointement par le laboratoire de Recherche appliquée en linguistique informatique (RALI) de l’Université de Montréal et le Centre national de recherches du Canada.

TransCheck est conçu pour traiter des traductions entre le français et l’anglais et fonctionne de manière bidirectionnelle. Le logiciel combine un prétraitement des textes soumis, leur alignement et la détection d’erreurs possibles de correspondance entre les deux. Les erreurs détectées dans la version actuelle de TransCheck sont notamment les suivantes : déviations à la terminologie prescrite, correspondances interdites (p. ex., faux amis), nombres, dates et autres codes, et erreurs d’omissions. Le prototype de TransCheck fonctionne sous Linux et sous Microsoft Windows.

La prochaine étape consistera à mesurer la performance du prototype TransCheck dans des textes de référence. Suivront des essais avec des utilisateurs et l’identification de partenaires industriels intéressés par sa commercialisation.

 

 
  Inauguration officielle du nouvel édifice du CRTL  
 
 

L’inauguration officielle du nouvel édifice abritant le CRTL est prévue pour le
19 mai 2006. Nous vous tiendrons au courant!

 

 
 

Le CRTL remercie les lecteurs du Cybermag-TL de leur intérêt et de leur participation à sa diffusion. Ce magazine d'information en ligne affiché dans le site Web du CRTL (www.crtl.ca) vise à tenir les partenaires et les acteurs de l'industrie de la langue et des technologies de l'information au courant des dernières nouvelles. Continuez à le faire connaître autour de vous, et communiquez-nous vos réactions, suggestions et commentaires!

 

 
 

Centre de recherche en technologies langagières
283, boul. Alexandre-Taché
Case postale 1250, succursale Hull
Gatineau (Québec)
J8X 3X7

Tél. : (819) 595-3999
info@crtl.ca

 

 
   
   
     

 

Aller au site
Haut de page
 
     
 
Abonnement
Désabonnement Envoyer à un ami