Completed Projects
Virtual archives
The goal of the
Archive Publishing project is to make accessible, through digitization and publication, archived documents that provide information about Nouvelle-France and First Nations societies, among others.
Lead Researchers
-
Marie Grégoire, UQO (R&D)
-
Pierre Isabelle, NRC (R&D)
Publications on Archive Publishing
Coming soon
The goal of the Barçah project was to develop software that would automate comparative and diachronic terminometry to help facilitate the analysis of terminology and large collections of documents.
Lead Researcher
-
Jean Quirion in collaboration with UQO
Publications on
BarçahComing soon
The goal of the BiTerm project was to further develop a concordancer at the ILT Group and to use a prototype to illustrate improved functionalities compared to those of TransSearch.
Lead Researcher
Publications on
BiTermComing soon
ILO
Bilingual Research for the Diffusion of Scientific and Technical Documents from Federal Departments and Agencies
The ILO project focused on translingual documentary research and particularly on how accessible scientific and technical information generated by the Government of Canada is to Canadian citizens in both official languages.
NRC Research Project
Publications on
ILOComing soon
L2Corr
The goal of the L2Corr project was to develop and assess text correction software targeted at second-language writers.
Lead Researcher
-
Alain Désilets, NRC (R&D)
Publications on L2Corr
Coming soon
The goal of the Multilingual Chat project was to develop a multilingual chat system that would allow multiple users to chat simultaneously via a computer network (usually the Internet) in the language of their choice.
Lead Researchers
-
Alain Charbonneau, UQO
-
Roger Racine, Translation Bureau of Canada (R&D)
Publications on the
Multilingual Chat projectComing soon
The Observation of Technologized Language Practices (OTLP-1) project aims to understand language professional/machine interaction by studying human translation in an IT environment (bitexts, translation-memory-type tools and terminology databases).
Lead Researchers
-
Christiane Melançon, UQO (R&D)
-
Alain Désilets, NRC (R&D)
Publications on OPLT-1
Coming soon
PAT
Collecting Translation Dictations
The goal of the
PAT project was to assess commercial voice-recognition technology when used for translation dictation purposes. The project aimed to assess the impact of this technology on translator productivity and the possibility of improving recognition rates by combining it with machine translation systems.
Lead Researcher
-
Alain Désilets, NRC (R&D)
Publications on PAT
Coming soon
The Revision Memory project (MemRev) aimed to explore a new type of computer-assisted translation and writing tool. This system would be able to suggest local changes to a draft text to help improve its quality.
Lead Researchers
-
Roger Racine, TB
-
Pierre Isabelle, NRC (R&D)
Publications on the Revision Memory project
Coming soon
Integrated system for providing technological support to the language industry
The goal of the SISTIL project was to develop an architecture model, a structure and a prototype for integrating translation tools, systems and processes.
LGS-IBM project
Publications on
SISTILComing soon
Thematic Terminology Search
TerminoWeb is a flexible software environment designed for terminologists but also useful for experts (terminology search in a specialized field) or even learners (acquiring specialized vocabulary in learner-selected fields).
Lead Researcher
-
Pierre Isabelle, NRC (R&D)
A TerminoWeb prototype is accessible online.
Publications on
TerminoWebComing soon
TransCheck is an automatic translation checker initially developed at the Université de Montréal's RALI Lab. Development is now continuing jointly by RALI and the NRC.
Lead Researchers
-
Elliott Macklovitch, RALI-UdeM (R&D)
-
Pierre Isabelle, NRC (R&D)
Publications on TransCheck
Coming soon