Éviter les ruptures de construction
Répertoire des services de formation
Formation professionnelle
Description
L'anacoluthe, le zeugme, le solécisme… vous connaissez? Ces fautes sont toutes des fautes de construction (ou de syntaxe) susceptibles de créer chez le lecteur tantôt des effets cocasses, tantôt des ambiguïtés. Comment les reconnaître pour pouvoir les éviter? Voilà ce dont il sera question dans cet atelier où seront notamment passées en revue les règles régissant l'emploi du participe présent en anglais et en français.
Destinataires
Traducteurs, réviseurs et autres langagiers.
Condition préalable
Les participants doivent traduire ou réviser des textes de l'anglais au français.
Langue
L'atelier est animé en français; les participants sont invités à intervenir en français ou en anglais, à leur gré.
Objectifs d'apprentissage
À la fin de l'atelier, les participants pourront :
- Reconnaître et corriger anacoluthes, zeugmes et solécismes.
- Faire la distinction entre les bons et les mauvais usages du participe présent, en anglais comme en français.
Méthode
- Exposés
- Discussions
- Exercices
Durée
Une demi-journée
Frais d'inscription
200 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)
Réduction de 20 % pour les membres d'une association professionnelle reconnue sur présentation d'une preuve d'agrément (photocopie de la carte de membre)
Dates
Nombre de participants
10 à 12
Nous nous réservons le droit d'annuler l'atelier s'il y a moins de huit inscriptions.
- Date de modification :